Býval by se musel vrátit před koncem představení,... kdyby si vás byl býval chtěl udržet.
Би трябвало да се върне преди края на спектакъла... ако искаше наистина да ви задържи.
Později jsem se tam musel vrátit a svědčit proti němu.
По-късно трябваше да се върна и да свидетелствам срещу него.
Ale nenuť mě, abych se musel vrátit zpátky.
Моля те, не ме карай да се връщам.
Jen jsem se musel vrátit, abych tě viděl.
Просто трябваше да се върна да те видя.
Poté, co se dozvěděli o své oklice na cestě za dítětem, se Trey musel vrátit do nemocnice a Charlotte se rozhodla jít domů pěšky.
След като разбраха за техният ремонт по пътя към бебето... Трей трябваше да се върне в болницата... а Шарлът реши да се разходи до вкъщи.
Takže, řekni svojí matce, že jsem se musel vrátit do práce.
Кажи на майка си, че се връщам на работа.
Důvod, proč jsem se musel vrátit je, protože můj otec se rozhodl, že mi předá korunu.
Причината поради която се върнах е защото баща ми реши да остави короната на мен.
Kvůli tobě jsem se musel vrátit takovej kus cesty, abych tě našel.
Винаги ли ще се връщам заради теб?
To je co jsem řekl Vittorii. když se ptala, proč jsem se musel vrátit do Bagdádu.
Виктория ме попита защо заминавам за Багдад.
Věřili byste, že se můj otec musel vrátit zpátky a dojíst tu kůrku?
Ще повярвате ли, че баща ми трябвало да се върне и да довърши коричката?
Ve výloze byla ta taška pro doktory a on věděl že se mi líbí, takže se pro ni musel vrátit.
Имаше една лекарска чанта на витрината... той разбра, че я харесвам и сигурно се е върнал да я купи.
Proč ses musel vrátit a marnit můj čas?
Защо все ме питаш за това и ми губиш времето?
Tak o šest let později pořád 'Výhodný nákup' potřeboval svůj číslovací strojek a ať už se kvůli tomu Randy cítil jakkoli, já jim ho pořád musel vrátit.
МОЛЯ ВЗЕМЕТЕ СИ НОМЕРЧЕ И тъй, 6 години по-късно, магазинът още имаше нужда от машината си за номерчета и без значение как се чувстваше Ранди все още бях длъжен да им я върна.
Neměl jsem drobný, tak jsem mu musel vrátit 14 $ v mincích.
Нямах дребни. Трябваше да му събера 14 долара на монети.
No a když jsem se dostal na řadu, uvědomil jsem si, že nemám lístek, no a tak jsem se musel vrátit do fronty.
И като ми дойде реда видях, че нямам купон и трябваше да чакам отново.
Do dnešního dne podstoupil 15 operací střev, navíc i jednu na prodloužení tenkého střeva, která na chvíli pomohla, ale nedávno se musel vrátit zpátky k nitrožilní výživě.
До сега 15 чревни операции, плюс удължаване на черва, което малко е помогнало, но в последно време е трябвало отново да се върне на интравенозно хранене.
Až do teď jsem ti o tom nemohl říct, protože jsem se musel vrátit do mé chaty a ujistit se, ale, Charlesi, bude.
Все още нямам отговор на въпроса, но върна ли се вкъщи... Ще проработи, Чарлз.
Vím, že ses musel vrátit zpět k Tess, ale vážně, už je to víc jak měsíc.
Знам, че ти трябваше да се върнеш при Тес, Но все пак бе преди повече от месец.
Ian to musel vrátit před plesem.
Ian сигурно го е оставил преди танците.
Někdo se musel vrátit do roku 1992.
Някой явно се е върнал в '92-ра.
I kdybych se musel vrátit a dostat tě tam sám.
Дори ако трябва да се върна за теб.
A já bych se musel vrátit do komatu.
И трябва аз да се върна в кома.
Proto jsem se musel vrátit teď.
Ето защо, трябваше да се върна сега.
Nemohl jsem sehnat nikoho na investici do dokumentu, takže jsem se musel vrátit k alternativnímu filmařství, abych zaplatil nájem.
Не мога да намеря никой да инвестира в документалните филми, за това трябваше да се върна на алтернативно кино, за да си платя наема.
Ale nakonec jsem se musel vrátit do reality.
Но накрая трябваше да се върна в реалността.
Nemám ženu, ke které bych se musel vrátit.
Нямам жена, при която да се прибера.
A ty ses musel vrátit s kovovou destičkou a hlavou plnou včel.
Но ти се върна с метална пластина и глава, пълна с бръмбари.
Anděl se musel vrátit do nebe.
Ангела трябваше да се върне в Рая
Ukázalo se, že poté, co dostal padáka, se musel vrátit zpět ke svým rodičům.
Излиза, че след като са го уволнили е трябвало да се премести при родителите си.
Finn se musel vrátit, když mě Davina oživila.
Фин трябва да се е върнал когато Давина ме съживи.
Ředitel chtěl pojistku, kdyby se náhodou musel vrátit do 21. století.
Директорът искаше безотказен в случай, че трябва да се върне към 21.
Proto jsem ho musel vrátit k jeho předešlému životu.
Трябваше да го върна към по-ранен стадий от съществуването му.
Viděla jsi ho, nechal ty civilisty, které měl chránit a já se k nim musel vrátit.
Видя го. Остави незащитени цивилни в битка, за които се върнах.
0.41265988349915s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?